|
|
Éric Mercier
Éric Mercier Je tiens tout d’abord à remercier Mesdames et Messieurs les membres du jury pour cet honneur, que je considère partager avec pas mal de monde, à commencer par les collègues qui m’ont en quelque sorte accompagné tout le long de cette affectation.
D’une certaine façon, j’ai un peu eu l’impression d’avoir été un scaphandrier : vous pouvez bien imaginer à quel point je tenais fermement aux boyaux d’alimentation qui me rattachaient à ma mission, AMMAN, et à la Centrale, à mes interlocuteurs du ministère.
J’aimerais à ce titre remercier tout particulièrement les collègues qui ont eu la patience de m’avoir au téléphone, durant ces mois à la CPA, à commencer par Mark Glauser, bien au delà des heures de travail, mon ambassadeur John Holmes, et à la Centrale Robin Wettlaufer et Ann Flanagan-Whelan : je voudrais qu’ils sachent à quel point ces conversations sur le toit du palais présidentiel ont été vitales, vu de là-bas!
And there was also the period before the war, when I remember talking daily on a tapped phone with Donica Pottie, my first head of political section who would effortlessly provide the most helpful guidance, as well as Chris Hull and Graeme McIntyre in GMR.
En pensant à la guerre elle-même, merci à l’ambassadeur Roderick Bell, en particulier pour sa vive empathie et son sens de l’humour, qui allégea considérablement l’atmosphère à la mission, durant l’évacuation. Je revois aussi les sourires de Donna Capper, Chuck Andeel, Len Desouza, et Rob Neron, qui auront été précieux.
Sur le dossier irakien toujours, j’aimerais souligner le soutien actif de mes directeurs à la Centrale, Don Sinclair, Jill Stirk et Peter McRae, des directeurs généraux Don Sinclair, Mark Bailey et John McNee… et du sous-ministre adjoint John McNee!
From afar, the distinction between government agencies tends to blur, somehow, and the task at hand takes over, as it should. I’d like to thank Daniel Joly and his Iraq team at CIDA. On the security file, the RCMP’s Dave Beer and at IDC, Emi Furuya and Wendy Gilmour. From National Defence, François Ségard and the General, Walter Natynczyk. Ben Rowswell, who skilfully opened the liaison job at the CPA, will remember François, the lone soldier. Mike Elliott and Dan Maksymiuk, who took over the CPA liaison, will know exactly how interesting it was, having coffee with the General.
Et bien sûr, parmi la faune locale à la CPA, j’ai particulièrement apprécié travailler avec des diplomates amis, d’authentiques alliés en l’occurrence, comme l’Australien Andrew Goledzinowski. Et il y a aussi quelqu’un dont j’ai particulièrement apprécié le sang-froid: mon épouse, Sandra.
Baghdad today evokes a flurry of hard images, many of them immensely sad. These images slowly bury that of the tense desperation and apathy that pervaded the city before the war. Back then, the city was safe. But then, often near midnight, after a day of ritualistic meetings with regime officials, the bell would ring with people stiff with fear asking for the renewal of an old Canadian passport, or at least in one instance, diplomatic protection from the moukhâbarât and a ride out of the country.
Quelques mois plus tard, le quartier protégé du parti Ba‘ath était devenu la Zone verte.
Ayant raccompagné un contact irakien à sa voiture au soir d’une rencontre plutôt instructive, je revenais vers le checkpoint juste à l’orée de la Zone. Je n’y voyais pas grand chose et j’essayais d’éviter les barbelés-rasoir lorsque les marines m’ont crié « Drop the f¼ case on the ground! ». J’ai alors remarqué la petite lumière rouge qui dansait sur ma poitrine.
Cela sort un peu des conditions normales du travail d’un diplomate, que je me suis dit, et pas tout à fait ce à quoi je pensais lors de mon premier jour au ministère, lorsque j’ai dit à mon agente d’affectation que je souhaitais apprendre l’arabe.
Last September, hitching a ride to the Palace, I arrived into what seemed right out of 20th century History books, full with the improvisation of a busy occupation rule, with Nepalese Gurkhas all around the compound, Pakistani cooks, crisscrossing humvees and trucks and SUVs, and long files of indigenous Shi‘a working hands escorted in and out of the grounds, at dusk and dawn.
And very few diplomats. Working in the first few weeks with young upstarts from the White House and the Pentagon required some adjusting. Une anecdote ‘péridiplomatique’ illustre ce que le travail avec nos amis a pu être, à plus d’un titre. Je rencontrai un jour un membre de l’équipe de la gouvernance, sur un projet de justice transitionnelle. Après son explication, je lui demande s’il n’aurait pas par hasard, off the shelf, un texte sur la genèse du projet. Il me répond tout sec « No, I don’t do texts: you take notes ».
J’avais affaire à un brillant jeune avocat, mais son habit de civil était en fait un déguisement. Si vous vous souvenez de Tom Cruise dans « A Few Good Men », vous voyez exactement à qui j’avais affaire. Il aura suffi d’un commentaire laissé auprès d’un ami australien, commentaire qui fit rapidement le tour de la boucle, pour que Tom Cruise ressurgisse dans notre bureau quelques jours après, les bras chargés de documents, tout disposé à m’entretenir de son projet.
We shared many of these bizarre anecdotes. At times, my friend Masamori would have to call me to escort his visiting delegations from Tokyo past the gate into the Palace, because somehow for the US guards, Canada was in the Coalition but Japan was not. Go figure. Masamori would brush away the embarrassment with biting humour and much laughter.
A week later, our Japanese friends had been shot dead in their lightly armoured van.
Dans un contexte tel que celui-là, vous comprendrez que j’étais plutôt assuré lorsqu’il s’agissait de défendre la position adoptée par le Canada. D’une part, il s’agissait d’une position moralement solide, et puis elle exprimait un pragmatisme fort utile à nos amis des deux côtés de l’équation. Il est peut-être intéressant de souligner que pour un pays qui n’a pas pris de haut-parleurs pour exprimer sa position, il est remarquable que dans la région, tant en Jordanie qu’en Irak, tous mes interlocuteurs, tant les contacts politiques que les chauffeurs de taxi, eussent su très précisément ce que le Canada avait décidé et fait. Nous avons récupéré un profil très distinct et on remarquera que de là, nous pouvons assumer un rôle plus efficace pour l’ensemble de nos partenaires, autant pour nos voisins que pour le Proche-Orient.
Certains de mes collègues savent qu’avant de joindre le service extérieur, je travaillais comme musicien. Well, I feel I left one kind of orchestra to join a much bigger one. I may have improvised a bit, but this was definitely not solo work.
Merci
|